Search results for " interpretación."
showing 10 items of 177 documents
Una relación en verso de Perosino della Rotonda: La rotta del Turcho receputa del Gran Sophi in Calamania (c. 1515)
2010
El artículo edita y estudia un impreso del siglo XVI, una relación de sucesos en verso, en italiano, titulada 'La rotta del Turcho receputa del Gran Sophi in Calamania', escrito por Perosino della Rotonda en torno a 1515.
La interpretación jurídica con perspectiva de género : Un decálogo de estándares interpretativos
2021
: The Argentine legal system is part of the constitutional paradigm. In this case, the gender perspective is an essential condition to make a legal correct interpretation because its postulates influence any notion and course of legal action. On this matter, I assume a theoretical foundation of the gender theory and I recommend a decalogue of interpretative standards which receive its vision.
Family home rights in divorce
2021
El ensayo ofrece un ?mapa? de los intereses en conflicto en la asignación de la vivienda familiar después de la separación o el divorcio y sus reglas de gobierno. La revisión crítica de la doctrina judicial, que considera la preservación del ?hábitat? doméstico como criterio exclusivo, lleva al autor a redefinir el fundamento axiológico de la legislación vigente, para proponer una interpretación diferente capaz de optimizar la promoción del interés superior del menor, sin afectar los intereses en competencia de una manera irracional y desproporcionada.
La enseñanza del inglés como lengua B en la formación de traductores e intérpretes en España : la comprensión oral para la interpretación
2013
La presente tesis tiene como objetivo principal contribuir en la creación de un marco común genérico para la enseñanza de lenguas extranjeras, y más concretamente del inglés, dentro de los estudios de Traducción e Interpretación en España. El estudio nace ante una percepción conjunta de la mayoría de docentes y discentes de la antigua licenciatura y ahora también del grado en las universidades españolas: las asignaturas de lengua extranjera no parecen preparar al alumnado adecuadamente para las materias de traducción e interpretación. En la primera parte, a partir de los datos ofrecidos por el Ministerio de Educación y Ciencia referentes a la oferta de los grados de Traducción e Interpretac…
Desarrollo conjunto de competencias mediante la colaboración interdisciplinar. Algunas experiencias en la licenciatura de Traducción e Interpretación
2009
Presentamos una experiencia de innovación educativa llevada a cabo en la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria entre los cursos académicos 2008/08 y 2008/09: Un proyecto de colaboración entre profesores y alumnos de diferentes asig-naturas con el apoyo de las TIC. Explicaremos el contexto en el que surge el proyecto, el marco teórico que da sentido a nuestro trabajo, las actividades formativas llevadas a cabo (con los alumnos y entre los propios profesores), el papel que juegan las nuevas tecnologías y algunos resulta-dos académicos conseguidos. En las consideraciones finales reflexionamos sobre los resultados metodológicos derivados de la experiencia.This paper presents an …
Use and Evaluation of Controlled Languages in Industrial Environments and Feasibility Study for the Implementation of Machine Translation
2012
El presente trabajo de investigación se enmarca en los estudios de doctorado en traducción y la sociedad del conocimiento de la Universidad de Valencia y, en concreto, en la línea de investigación en tecnologías de la traducción, terminología y localización. En este sentido, esta disertación surge por la necesidad de establecer una metodología de investigación y ofrecer resultados empíricos sobre el desarrollo, implementación y evaluación de lenguajes controlados en la documentación técnica y su efecto tanto en los textos originales como en las traducciones de estos documentos. Así pues, el objetivo ha sido desarrollar una metodología para evaluar el impacto de los lenguajes controlados en …
Los “paramuseos”, un fenómeno de cambio de milenio
2011
En España durante los últimos quince años y a causa de razones diversas, se han estado diseñando y construyendo multitud de centros de variada tipología. Estos híbridos entre el museo convencional y los equipamientos culturales basados en el concepto estadounidense de visitor’s center son semejantes al del museo pero sin necesidad de colección y por tanto, ni de conservador ni de legislación, por lo que su proliferación masiva se ha convertido en una realidad. Refiriéndonos a ellos como “paramuseos” en el presente artículo se hace un retrato de su implantación, características y de su inequívocamente reciente eclosión.
Museos para todos: la traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal
2012
This article is the English version of “Museos para todos. La traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal” by Catalina Jiménez Hurtado, Claudia Seibel & Silvia Soler Gallego. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism. Audiovisual Translation (AVT) has a scientific responsibility to develop analytical methodologies for the textual phenomenon of multimodality, and for the translation strategies associated with it. At the same time, it should aim to provide studies of universal accessibility wi…
Museums for all: translation and interpreting for multimodal spaces as a tool for universal accessibility
2012
Audiovisual Translation (AVT) has a scientific responsibility to develop analytical methodologies for the textual phenomenon of multimodality, and for the translation strategies associated with it. At the same time, it should aim to provide studies of universal accessibility with a powerful tool for facilitating access to knowledge. This article offers some reflections on the theoretical foundations of AVT and considers how these are projected in the creation of new professional profiles, with specific application to universal accessibility in the museums. La Traducción Audiovisual (TAV) tiene la responsabilidad científica de desarrollar metodologías de análisis para el fenómeno textual de …
Translation as alchemy: the aesthetics of multilingualism in film
2012
The aim of this paper is to explore the aesthetics of multilingualism in film. We start with a discussion of translation strategy in several films and continue with two case studies based on Azur et Asmar (2006) by Michel Ocelot, on the one hand, and Nostalghia (1983) and Offret (1986) by Andrei Tarkovsky, on the other. Our analysis does not involve a comparison between the original dialogues or monologues and their translations into one or several languages, but, rather, it focuses on the role of translation in film making, considering it independently from any pre-existing oral or written texts. This will lead us to a number of reflections about the possibility and the limits of communica…